حياة جدتي في مدينة الداخلة، الصحراء الغربية
La vida de mi abuela en Dajla, Sahara occidental
Mi difunta abuela me contaba que vivía en Dajla, ciudad situada en el sur del Sahara occidental, en la costa Atlántica. Vivía no muy lejos de la orilla del mar donde solía ir a pescar. A pesar de eso, no había abandonaba su condición de nómada. Tenía algunos camellos y ovejas. Su casa era una jaima ,una construcción a modo de tienda de campaña, echa de pelo de camello y de cabra .Como nómada ,se alimentaba especialmente de leche de camella y cabra y se desplazaba con su jaima por el desierto de un lugar a otro donde hay pastos y agua.
كانت جدتي الراحلة الكورية دائما تخبرني بأنها تعيش في مدينة الداخلة، وهي مدينة تقع في جنوب الصحراء الغربية، على ساحل المحيط الاطلسي. كانت تعيش بالقرب من شاطئ البحر حيث كانت تذهب لصيد الأسماك ورغم ذلك، لم تتخل عن مكانتها كبدوية. كانت تملك بعض الإبل والأغنام وكان بيتها عبارة عن خيمة مصنوعة من وبر الإبل والماعز، توجد فيها امتعتها. كبدوية عاشت جدتي بشكل خاص على حليب الإبل والماعز وكانت تنتقل مع خيمتها عبر الصحراء من مكان إلى آخر حيث يوجد المرعى والماء .
غزو المغرب للداخلة
La invasíon Marroqui de Dajla
La tranquilidad de mi abuela fue perturbada por la invasión del territorio del Sahara occidental por los ejércitos de Marruecos y Mauritania.Mi abuela tuvo que huir de Dajla precipitadamente junto con centenares de familias saharauis angustiadas hacia el desierto.
Mi abuela me contaba que no pudo llevar con ella salvo un trozo de tela en el que colocó algunas de sus pertenencias y a modo de bolsa se lo puso sobre la espalda. En la marcha le acompañaban, mi madre que tenía 13 años y mi tía. Detrás había quedado otros dos hijos y tres hijas mayores.En el trayecto fueron bombardeados por dos aviones marroquíes que empezaron a lanzar bombas de Napalm y fósforo el 18 de febrero de 1976. Esta misma operación la repitieron varios días después que afectó a la población civil. Mi abuela y mi madre vieron muertos, cuerpos descuartizados, gentes gritando y niños llorando. El miedo se apoderó de ellas, sin llegar a olvidar esas terribles escenas. Partieron hacia Argelia y llegaron tras varias jornadas con la esperanza de tener una vida más tranquila como refugiados.
أخبرتني جدتي أنها لم تستطيع أن تأخذ معها إلا قطعة قماش وضعت فيها بعض متعلقاتها ووضعتها على ظهرها كحقيبة. ورافقتها في المسيرة والدتي، البالغة من العمر 13 عامًا، وخالتي. وكانوا قد تركوا وراءهم ولدين آخرين وثلاث بنات أكبر سناً، وفي الطريق قصفتهم طائرتان مغربيتان بدأتا بإسقاط قنابل النابالم والقنابل الفوسفورية في 18 فبراير/شباط 1976. وتكررت نفس العملية بعد عدة أيام، مما أثر على السكان المدنيين. رأت جدتي وأمي قتلى وجثثًا ممزقة وأشخاصًا يصرخون وأطفالًا يبكون. وسيطر عليهم الخوف دون أن ينسوا تلك المشاهد الفظيعة. غادروا إلى الجزائر ووصلوا بعد عدة أيام على أمل أن يعيشوا حياة أكثر هدوءًا كلاجئين
لحياة في مخيمات اللاجئين الصحراويين
La vida en los campamentos refugiados Saharauis
En esos campamentos nací y crecí yo y mis hermanos,.Estos campamentos están situados en el desierto de la Hamada, uno de los desiertos más inhóspito del planeta donde el clima es áspero y las condiciones muy duras. Apenas hay vegetación y la temperatura en verano supera fácilmente los 50 grados. En verano es habitual ver los vecinos levantarse temprano, antes de la salida del sol para prepararse para el día que se anuncia. En el caso de mi familia. A mi abuela que estaba de edad avanzada le afecta mucho el calor, perdía el apetito, y le resultaba muy difícil moverse adecuadamente.Otro de los inconvenientes del clima desértico son las tormentas de arena. Recuerdo aún los gritos de las madres llamando a sus hijos para cobijarse por temor a que las chapas metálicas que cubren sus casas de adobe las arranque el viento y les hagan daño, muchos corrían de un lugar a otro en busca de refugio seguro. Cuando llueve, las viviendas de adobe se vuelven inhabitables por el riesgo de derrumbarse sobre nosotros ya que la tierra del adobe es muy salina y en contacto con el agua se vuelve más frágil.La situación tan compleja en la que vive mi pueblo desde hace más de 47 años en condición de refugiado, me ha conmovido desde niño. Siempre he tenido presente la idea de cómo mejorar nuestras condiciones de vida en los campamentos mediante la educación.
لقد ولدت ونشأت أنا وإخوتي في تلك المخيمات، وتقع هذه المخيمات في صحراء الحمادة، وهي من أقسى صحاري العالم حيث المناخ قاس والظروف المناخية قاسية للغاية. لا يكاد يوجد أي غطاء نباتي وتتجاوز درجة الحرارة في الصيف بسهولة 50 درجة. من الشائع في الصيف رؤية الجيران يستيقظون مبكرًا، قبل شروق الشمس للاستعداد لليوم المعلن. في حالة عائلتي. جدتي المتقدمة في السن كانت تتأثر كثيرا بالحرارة و كانت تفقد شهيتها وكان من الصعب عليها التحرك بشكل سليم ومن عيوب المناخ الصحراوي أيضا العواصف الرملية. ولا أزال أذكر صرخات الأمهات اللاتي يدعون أطفالهن إلى الاحتماء خوفاً من أن تمزقهم الصفائح المعدنية التي تغطي بيوتهن المبنية من الطوب وتؤذيهم، كما يركض الكثيرون من مكان إلى آخر بحثاً عن ملجأ آمن. عندما يهطل المطر تصبح البيوت المبنية من الطوب غير صالحة للسكن بسبب خطر الانهيار علينا حيث أن الأرض المبنية من الطوب اللبن شديدة الملوحة وتصبح أكثر هشاشة عند ملامستها للمياه، الوضع المعقد الذي يعيش فيه شعبي منذ أكثر من 47 عاما من اللاجوء، اثر في منذ أن كنت طفلاً. لطالما راودتني فكرة كيفية تحسين ظروفنا المعيشية في المخيمات من خلال التعليم
الدراسة خارج المخيمات
Estudiar fuera de los campamentos
A pesar de la situación tan difícil en los campamentos, terminé mis estudios de primaria en ellos y como no hay secundaria, a la edad de 11 años me trasladé a una a 1800 km en el norte de Argelia. posteriormente y siempre lejos de los campamentos ,completé el bachillerato y me gradué en energías renovables en la universidad de Argelia , gracias a la beca DAFI de UNHCR.Todos sabemos que para los refugiados, acceder a la educación superior es un gran desafío, la beca realmente marcó gran diferencia en mi vida. Me ha animado y dado gran motivación para conseguir mis propósitos ,que es triunfar .Esa beca abrió el camino para que en el 2014 me otorgara la beca Erasmus Mundus (es una beca financiada por la Comisión Europea en el ámbito de la enseñanza superior) para estudiar eficiencia energética en la Universidad de las palmas de gran canaria.
ورغم الحياة المعقدة في المخيمات، أنهيت دراستي الابتدائية هناك، وبما أنه لا توجد مدرسة ثانوية، انتقلت في سن الحادية عشرة إلى شمال الجزائر مكان يبعد 1800 كيلومتر عن المخيمات . في وقت لاحق، ودائما بعيدا عن المخيمات، أكملت دراستي الثانوية وتخرجت في مجال الطاقة المتجددة في جامعة الجزائر، وذلك بفضل منحة DAFI المقدمة من المفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. نعلم جميعا أن الوصول إلى التعليم العالي بالنسبة للاجئين يشكل تحديا كبيرا، والمنحة الدراسية هي تحدي كبير. حقا أحدثت فرقا كبيرا في حياتي. لقد شجعتني وأعطتني حافزاً كبيراً لتحقيق أهدافي وهو النجاح، وقد مهدت لي تلك المنحة الطريق للحصول على منحة إيراسموس موندوس عام 2014 (وهي منحة ممولة من المفوضية الأوروبية في مجال الدراسات العليا).لدراسة كفاءة الطاقة في جامعة لاس بالماس دي غران كناريا
كيف جاءت فكرت بناء بيوت من القارورات
Cómo surgió la idea de construir con botellas
Al terminar mis estudios regresé a los campamentos con la idea de materializar mi trabajo fin de máster, y desde los primeros días comencé con el intento de construir la bóveda Nubiana que es una especie de bóveda que lleva ese nombre por ser una construcción típica de las poblaciones Nubias que habitan en algunas partes de Egipto y Sudan. Me vino la idea de construir techo verde porque en la parte superior iba a tener hierba. para ello recogí botellas de plástico ,las corté por la mitad y las rellené de arena y semillas para que crezca en ellas. El propósito de la idea es reducir el flujo de calor que viene del techo pero esto no prosperó ya que las altas temperaturas no permitieron en crecimiento de la hierba. Aún así no me di por vencido y utilicé las botellas de plástico para un proyecto aún mayor. Mi idea era construir viviendas con botellas de plástico llenas de arena
وعندما أنهيت دراستي عدت إلى المخيمات بفكرة إكمال رسالة الماجستير، ومنذ الأيام الأولى بدأت بمحاولة بناء القبو النوبي، وهو نوع من القبو يحمل هذا الاسم لأنه هو بناء نموذجي للسكان النوبيين الذين يعيشون في بعض أجزاء مصر والسودان. خطرت لي فكرة بناء سقف أخضر لأنه سيكون هناك عشب في الأعلى. للقيام بذلك، قمت بجمع الزجاجات البلاستيكية، وقطعتها إلى نصفين وملأتها بالرمل والبذور حتى تنمو فيها. الغرض من الفكرة هو تقليل تدفق الحرارة القادمة من السطح ولكن هذا لم ينجح لأن درجات الحرارة المرتفعة لم تسمح للعشب بالنمو. ومع ذلك، لم أستسلم واستخدمت الزجاجات البلاستيكية لمشروع أكبر. كانت فكرتي هي بناء منازل بزجاجات بلاستيكية مملوءة بالرمل
بناء اول بيت لجدتي
Construir la primera vivienda para mi abuela
A partir de ese momento comencé a construir la primera vivienda que iba a estar destinada a mi abuela . El comienzo no fue fácil, no solo por la poca aceptación del proyecto sino que lo veían inviable. Nadie creía que con botellas de plástico llenas de arena se pudiera construir una vivienda. No concebían la idea y cuando recogía las botellas vacías en las calles y los vertederos me llamaban “el loco de las botellas”. Una vez levantada la construcción, todo cambió porque muchas personas cambiaron su idea en cuanto al proyecto y me animaron a continuar. Muchos se ofrecieron a ayudarme a recoger botellas y llenarlas de arena, algunos incluso me ayudaron a construir la vivienda de mi abuela.
منذ تلك اللحظة بدأت ببناء أول منزل لجدتي. البداية لم تكن سهلة، ليس فقط بسبب القبول المنخفض للمشروع، ولكن أيضًا لأنهم رأوا أنه غير قابل للتطبيق. لم يكن أحد يعتقد أنه يمكن بناء منزل بزجاجات بلاستيكية مملوءة بالرمل. لم يخطر ببالهم الفكرة، وعندما كنت أقوم بجمع الزجاجات الفارغة في الشوارع ومدافن النفايات، أطلقوا علي لقب » مجنون القارورات». بمجرد الانتهاء من البناء تغير كل شيء لأن الكثير من الناس غيروا فكرتهم عن المشروع وشجعوني على الاستمرار. عرض العديد منهم مساعدتي في جمع الزجاجات وملئها بالرمل، حتى أن بعضهم ساعدني في بناء منزل جدتي
بيوت مولتهم المفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
Viviendas financiadas por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados
Se a construyeron 25 viviendas en total para las familias necesitadas, personas mayores y personas con necesidades especiales gracias a la financiación de ACNUR, la construcción en si misma, además de ser una alternativa económica y fácil de implementar, tiene un gran impacto ambiental positivo, ya que reduce la cantidad de residuos plásticos en el medio ambiente y promueve la reutilización de materiales. Esta alternativa es idónea en los campamentos puesto que no tenemos técnicas avanzadas ni altas tecnologías para reutilizar el plástico o reciclarlo.
تم بناء 25 منزلاً للعائلات المحتاجة وكبار السن وذوي الاحتياجات الخاصة بفضل تمويل من المفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، كما أن البناء في حد ذاته، بالإضافة إلى كونه بديلاً اقتصاديًا وسهل التنفيذ، له تأثير بيئي إيجابي كبير. فهو يقلل من كمية النفايات البلاستيكية في البيئة ويشجع على إعادة استخدام المواد. ويعتبر هذا البديل مثالياً في المخيمات لأننا لا نملك تقنيات متقدمة أو تقنيات عالية لإعادة استخدام البلاستيك أو إعادة تدويره
ورشات ترانسولر بشتوتغارد
Talleres de Transsolar en Stuttgart
En el año 2017 tuve la oportunidad de visitar a Stuttgart y asistir a diferentes talleres en la empresa TRANSSOLAR. Fui acompañado por estudiantes y expertos en arquitectura e ingeniería climática lo que me permitió adquirir conocimientos sobre técnicas y estrategias en el campo de la ingeniería climática, me aportaron conocimientos y herramientas para desarrollar y mejorar el diseño de las viviendas en los campos de refugiados saharauis.
في سنة 2017 أتيحت لي الفرصة لزيارة شتوتغارت وحضور ورش عمل مختلفة في شركة ترانسولر. رافقني طلاب وخبراء في الهندسة المعمارية وهندسة المناخ، مما سمح لي باكتساب المعرفة حول التقنيات والاستراتيجيات في مجال هندسة المناخ، وقد زودوني بالمعرفة والأدوات اللازمة لتطوير وتحسين تصميم السكن في مخيمات اللاجئين الصحراويين
العودة من شتوتغارد الى المخيمات
El regreso de Stuttgart a los campamentos
Tras mi regreso a los campamentos, me puse en atención a la investigación y análisis del clima desértico, además de llevar a cabo entrevistas con los habitantes indígenas acerca del desierto y su clima. Por otro lado, comencé a aplicar algunas ideas que hemos discutido durante mi visita a Transsolar sobre el diseño y el clima desértico en el que viven, así como instalar la primera estación meteorológica en mi campamento.
وبعد عودتي إلى المخيمات بدأت الاهتمام بدراسة وتحليل المناخ الصحراوي، بالإضافة إلى إجراء بعض المقابلات مع السكان الأصليين حول الصحراء ومناخها. ومن ناحية أخرى بدأت بتطبيق بعض الأفكار التي ناقشناها خلال زيارتي لشركة ترانسسولار حول التصميم والمناخ الصحراوي الذي يعيشون فيه بالإضافة إلى تركيب أول محطة أرصاد جوية في مخيمي
مشروع سفينة الرمال
El proyecto de SandShip
Ahora la expansión y crecimiento del proyecto ha pasado a tomar el nombre de SANDSHIP teniendo como centro los campamentos de refugiados saharauis. El objetivo es que SANDSHIP se convierta en un centro de investigación que será útil para encontrar soluciones relacionadas con el diseño y la arquitectura en los campos de refugiados saharauis.Un lugar donde personas de diferentes disciplinas se reunirán para compartir ideas y experiencias. Se debatirá sobre el clima local, el diseño, la arquitectura, el arte, la cultura, así como también proponer soluciones y estrategias para mejorar el bienestar climático en los campamentos de refugiados saharauis.
الآن اتخذ توسع المشروع ونمى حيث اصبح اسمه سفينة الرمال ، و ستصبح مخيمات اللاجئين الصحراويين مركزه. والفكرة هي أن تصبح سفينة الرمال مركزًا للأبحاث و سيتم استخدامه لإيجاد حلول تتعلق بالتصميم والهندسة المعمارية في مخيمات اللاجئين الصحراويين ان تكون مساحة يجتمع فيها الأشخاص من مختلف التخصصات لتبادل الأفكار والخبرات. مناقشة المناخ المحلي والتصميم والهندسة المعمارية والفن والثقافة، بالإضافة إلى اقتراح حلول واستراتيجيات لتحسين الرفاهية من الناحية المناخية في مخيمات اللاجئين الصحراويين